แพะรับบาป

๒๕ มี.ค.๔๗

สำนวน “แพะรับบาป” หรือ ‘scapegoat’ มาจากคัมภีร์ไบเบิล แต่กลายเป็นสำนวนไทยธรรมดาไป แม้ว่าแพะจะไม่ใช่สัตว์พื้นบ้านของไทย แต่ก็รับบาปคนไทยได้เหมือนกัน เรารู้ว่าสำนวนนี้หมายถึงคนสุจริตที่ได้รับการลงโทษโดยไม่มีความผิดแทนคนที่ทำผิด แต่น้อยคนรู้ว่า สำนวนนี้มาจากเหตุการณ์ในไบเบิล ในบท Leviticus เล่าถึงการเตรียมแพะบูชา มีแพะสองตัว ตัวหนึ่งสังเวยพระเจ้าเพื่อเป็นการล้าง บาปของมนุษย์ ส่วนอีกตัวหนึ่งให้อาซาเรล หรือซาตาน โดยปล่อยให้แพะเป็นอิสระ เอาบาปของมนุษย์เพ่นพ่านติดตัวไปด้วย
ที่จริงแล้วสำนวนแพะรับบาปนี้มาจากการแปลผิด ในไบเบิลฉบับแปลของ William Tyndale ในปี 1530 ชื่อหนึ่งของซาตานคือ อาซาเรล แต่ถูกแปลผิดว่าแพะที่หายไป นักแปลชาวกรีกก็แปลว่าแพะเดินทาง ส่วนฉบับปี 1535 แปลว่าแพะอิสระ ไม่ว่าจะเป็น ฉบับไหน แพะก็โดนเข้าใจผิดไปหมด




ห้องสนทนา เม้าท์ระเบิด : โลกกับธรรม : English Corner : ข่าวประชาสัมพันธ์ : BKK Blog : Work at Home
เกมส์ Photo Hunt : Jigsaw : Hang Man : Tetris : Slider : จับคู่
BKK Mobile Picture Message : Logo : Mini Logo : Screen Saver : Text SMS : Color Picture Message : Wallpaper
รักและคิดถึง พบเพื่อนใหม่ : E-Cards : กลอนแทนใจ : ศาลาพักใจ : เยาวชนคนดี
สารพันบันเทิง ดูหนัง ฟังเพลง : ซอกแซกผ่านจอ : มุมฟุตบอล : เสี่ยงเซียมซี : ดวงดาวโคจร ออนไลน์ : Wallpaper : บันเทิง-เริงใจ : ซุบซิบดารา
สารพัดความรู้ เสวนาธุรกิจ : บัญชีทีเบรค : กระดูกและข้อ
ภาษาพาเพลิน Everyday English : Did you know? : E-Dialog : รู้จักญี่ปุ่น
ห้องสมุด BKK Business Letter : Song of the Week : พี่เลี้ยงภาษาอังกฤษ : เพลินภาษาน่ารู้ :E-Diary :
ศัพท์ทันโลก : สืบสายนิยายดัง : Alphabetize : SEX : วัยรุ่น วัยดึก : นางาซากิ: นานานก :
ชีวิตหลากสี : ยายวันวาน : พาชิมริมครัว : IT Audit : Chic & Trendy : Indy Zone :
เกร็ดความรู้ไอที : Star Corner : New York! New York!
BKK Center Hot Links : เบอร์โทรศัพท์ฉับไว : About us : ติดต่อ BKKonline