Boiler Room
  ๖ ธ.ค. ๔๕
 
Boiler Room เป็นหนังเกี่ยวกับตลาดหุ้นและ กลการหาเงินจากการลงทุนของคนอื่น จะว่าไปก็คือการโกงนั่นเอง เป็นเรื่องของบริษัทนายหน้าซื้อขายหุ้นที่ตั้งขึ้นมาเพื่อถ่ายเทและ ฟอกเงินรวมทั้งโกงเงินของลูกค้าด้วย ตอนแรกลูกค้าจะเชื่อว่าตนเองได้กำไร แล้วเพิ่มเงินลงทุน พอนานไปก็ขาดทุน แต่ที่จริงลูกค้าไม่เคยได้ซื้อหรือขายหุ้น แต่บริษัทเอาเงินไปปั่นหุ้นตัวอื่นๆ ตามใจชอบแล้วก็หายตัวไปในที่สุด
Boiler room ตามความหมายของคำแล้วแปลว่า ห้องต้มน้ำในความหมายดั้งเดิม บ้านในแถบหนาว ภายในบ้านจะมีห้องเล็ก ๆ บางทีก็เป็นเหมือนตู้เล็ก ๆ ที่เก็บเครื่องต้มน้ำ หรือเครื่องทำความร้อน สำหรับเก็บน้ำร้อนไว้ใช้ในบ้าน และเป็นห้องที่ควบคุมความอุ่นของบ้าน ในเรือ หรือในโรงงาน ห้องนี้ก็จะใหญ่ขึ้น เป็นห้องที่กักเก็บพลังงานบางทีก็ผลิตเองด้วย ห้องนี้จึงเป็นห้องที่สำคัญมาก เป็นห้องที่ action ทั้งหมดเกิดขึ้น
เซธเป็นเด็กหนุ่มที่เราคิดว่าเขาไม่มีอนาคต เพราะเขาเรียนไม่จบ เปิดบ่อนที่บ้าน พ่อก็ไม่คุยด้วย งานการก็ไม่มี เขาถูกชักชวนให้เข้าร่วมบริษัทนายหน้าซื้อขายหุ้นซึ่งมีอะไรไม่ชอบมาพากล อย่างที่พี่แนทได้เล่ามา แต่ในฉากนี้ เขานัดพ่อของเขาให้มาพบเพื่อพูดคุยกัน ปรับความเข้าใจตามประสาพ่อลูกที่ไม่ถูกชะตากัน
MARTY Hi Seth.
งัยเซธ
SETH Hey Dad.
ครับพ่อ
MARTY So what's up?
เป็นอย่างไรบ้าง
SETH How you doing?
พ่อสบายดีหรือครับ
MARTY I'm fine, Seth. What's on your mind?
สบายดี เซธ มีอะไรหรือ
SETH I just feel bad about the way things went at the house last week. I feel like we just don't get anywhere talking at home.
ผมรู้สึกไม่ดีเกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นที่บ้านเมื่อสัปดาห์ก่อน ผมรู้สึกว่าเราคุยกันที่บ้านไม่ค่อยได้ความ
MARTY I'm not sure what there is to talk about. You're a habitual liar. You've dropped out of school; you're running an illegal casino out of your apartment. You're putting my career at risk. What do you want to talk about?
ฉันไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไร แกมันโกหกเป็นนิสัย แกเรียนไม่จบออกจากโรงเรียนกลางคัน แกเปิดบ่อนผิดกฏหมายที่อพาร์ทเม็นท์ แกทำให้อาชีพของฉันต้องมาเสี่ยงกับเรื่องของแกด้วย แล้วแกจะมาพูดเรื่องอะไร
SETH Why can't we just discuss this? May be you're not seeing my side.
ทำไมเราคุยกันดี ๆ ไม่ได้ บางทีพ่ออาจจะไม่เข้าใจผม
MARTY Your side? You're doing wrong. I'm not your best friend, here to nod my head and sympathize. That's your mother's racket. I'm your father. I let you know when you screw up. Did you think I was going to pat you on the back for this casino idea? Tell you what an entrepreneur you are?
เข้าใจแก แกคิดผิดแล้ว ฉันไม่ใช่เพื่อนซี้แกที่จะมานั่งพยักหน้าแล้วเห็นใจแก นั่นมันหน้าที่ แม่แก ฉันเป็นพ่อแกนะ ฉันเป็นฝ่ายบอกแกเวลาแกทำผิด แกคิดว่าฉันจะลูบหลังเห็นดีเห็นงามกับแกที่แกเปิดบ่อนหรือ แล้วก็ชมว่าแกเป็นนักธุรกิจชั้นเยี่ยมอย่างนั้นหรือ
SETH No.
ไม่ใช่ครับ
MARTY So, what do you want from me? Meeting me in a coffee shop is not going to change the life you have. God, if I ever asked my father to meet me for a cup of coffee to talk about my screw-up, he probably would have laughed. We didn't have nice little chats about why I was a bad boy. Whether I was just calling out for attention or not. I got smacked and then I didn't do it again. Much simpler.
แล้วแกอยากได้อะไรจากฉัน นัดฉันมาพบในร้านกาแฟ ไม่มีวันเปลี่ยนแปลงชีวิตแกได้หรอกนะ นี่ถ้าหากฉันขอให้พ่อฉันมาพบฉัน มากินกาแฟกัน แล้วพูดคุยเรื่องผิดพลาดของฉัน เขาคงจะหัวเราะเยาะฉันแย่ เราไม่ได้พูดกันดี ๆ เรื่องที่ฉันเป็นเด็กไม่ดี ไม่ว่าฉันจะเรียกร้องความสนใจหรือไม่ ฉันถูกตี แล้วฉันก็สำนึกไม่ทำผิดอีก มันง่ายกว่าเยอะ
SETH Well that really worked great on me, Dad.
นั่นทำให้ผมคิดได้มากเลยพ่อ (ประชด)
MARTY What?
อะไรนะ
SETH Look Dad, I'm sitting here and I'm trying to restore what's left of our relationship.
พ่อ ฟังนะ ผมมาที่นี่และผมพยายามที่จะฟื้นความสัมพันธ์ของเรา
MARTY Relationship? What are you talking about? We're not dating, Seth. I'm your father, not your girlfriend. So stop with the pop-psychology talk. Did your mother feed you this crap?
ความสัมพันธ์อะไรกัน แกพูดเรื่องอะไรกัน ฉันไม่ใช่แฟนแกนะ ฉันเป็นพ่อแก อย่ามาพูดเป็นนักจิตวิทยา นี่แม่แกสอนให้มาพูดหรือ
SETH No.
เปล่าครับ
MARTY Clean up your life. Make an honest living. Then we can talk like normal people. I gotta get back to work. I'm hearing a grand jury indictment this afternoon.
กลับตัวเสีย หางานสุจริตทำ แล้วเราค่อยมาคุยกันเหมือนคนธรรมดาๆ ฉันต้องไปทำงานต่อแล้ว ต้องไปฟังคำตัดสินของคณะลูกขุนบ่ายนี้
เราเห็นได้ว่าพ่อของเซธนั้นเย็นชามากเลย และไม่ยอมให้อภัย หากลูกทำผิดก็ตัดหางปล่อยวัด ไม่รับเป็นลูกแต่ถ้าทำถูกต้อง ทำตามที่ตัวเองอยากให้เป็นก็นับเป็นลูกได้ พ่อแบบนี้ก็ใช่ว่าจะผิดหรอกนะคะ แต่ละคนก็มีวิธีในแบบของตน
แล้วเราพอจะเดาได้ใช่ไหมคะว่ามาร์ตี้เป็นผู้พิพากษา ก็น่าเห็นใจอยู่หรอกนะคะที่มีลูกเปิดบ่อน ถูกแล้วที่เขาไม่สนับสนุน
สำนวนที่น่าสนใจก็เห็นจะเป็น to pat someone on the back ภาษาไทยก็มีเหมือนกัน คือลูบหลังหรือตบหลัง แสดงความเห็นใจหรือปลอบใจ ดังนั้นคงจะจำกันได้ไม่ยากนัก อีกคำหนึ่งก็คือ screw up ซึ่งแปลว่า ทำผิดพลาด ทำพัง


ห้องสนทนา เม้าท์ระเบิด : โลกกับธรรม : English Corner : ข่าวประชาสัมพันธ์ : BKK Blog : Work at Home
เกมส์ Photo Hunt : Jigsaw : Hang Man : Tetris : Slider : จับคู่
BKK Mobile Picture Message : Logo : Mini Logo : Screen Saver : Text SMS : Color Picture Message : Wallpaper
รักและคิดถึง พบเพื่อนใหม่ : E-Cards : กลอนแทนใจ : ศาลาพักใจ : เยาวชนคนดี
สารพันบันเทิง ดูหนัง ฟังเพลง : ซอกแซกผ่านจอ : มุมฟุตบอล : เสี่ยงเซียมซี : ดวงดาวโคจร ออนไลน์ : Wallpaper : บันเทิง-เริงใจ : ซุบซิบดารา
สารพัดความรู้ เสวนาธุรกิจ : บัญชีทีเบรค : กระดูกและข้อ
ภาษาพาเพลิน Everyday English : Did you know? : E-Dialog : รู้จักญี่ปุ่น
ห้องสมุด BKK Business Letter : Song of the Week : พี่เลี้ยงภาษาอังกฤษ : เพลินภาษาน่ารู้ :E-Diary :
ศัพท์ทันโลก : สืบสายนิยายดัง : Alphabetize : SEX : วัยรุ่น วัยดึก : นางาซากิ: นานานก :
ชีวิตหลากสี : ยายวันวาน : พาชิมริมครัว : IT Audit : Chic & Trendy : Indy Zone :
เกร็ดความรู้ไอที : Star Corner : New York! New York!
BKK Center Hot Links : เบอร์โทรศัพท์ฉับไว : About us : ติดต่อ BKKonline