When You are Drunk
  ๑ พ.ย. ๔๕
 
หลายคนคงจะเคยท้าทายให้เพื่อน ๆ พูดสิ่งที่ยาก ๆ กันบ้างหล่ะ อย่างที่เขาเรียกว่า tongue twister จะพูดได้แต่ละคำ ลิ้นพันกันไปหลายตลบ ภาษาอังกฤษก็มี tongue twister เหมือนกัน เช่น
Peter Piper picked a peck of pickled pepper. If Peter Piper picked a peck of pickled pepper, where’s the peck of pickled pepper Peter Piper picked?
เสียง ‘p’ ไม่ค่อยยากใช่ไหมคะ ถ้าอย่างนั้นลองเสียง ‘s’ กับ ‘sh’ ดูค่ะ
She sells the sea-shells on the sea-shore.
ไม่ใช่แต่ลิ้นจะพันกันเท่านั้น สองประโยคแรกพูดแล้วน้ำลายกระเด็น ส่วนตัวอย่างที่สองระวังน้ำลายไหลนะคะ ถ้าจะลองใหม่อย่าลืมพกผ้าเช็ดหน้าไปด้วยล่ะ
แต่ถ้าหากว่าเราลองพูดเวลาที่เราเมาหล่ะ อย่าว่าแต่ tongue twister เลย พูดปรกติก็ไม่เป็นภาษาคนแล้ว เราลองมาดูดีกว่าว่าเราจะหัดพูดอะไรได้บ้าง
Things That Are Difficult to Say When You're Drunk:
คำที่พูดยากในขณะที่เราเมา

Indubitably “อินดูบิทาบลี”
ไม่เมาก็ขอท้าให้ลอง
Innovative “อินโนเวทีฟ”
แปลว่าความคิดริเริ่มสร้างสรรค์
Preliminary “พรีลิมินารี”
แปลว่า เบื้องต้นในเซนส์ที่ว่ากำลังคิดกำลังทำอยู่ ผลที่ออกมาตอนท้ายอาจจะไม่เหมือนกับตอนเบื้องต้น
Proliferation “โพรลิเฟอร์เรชั่น”
การแพร่กระจาย หรือเผยแพร่
Cinnamon “ซินเนมอน”
เป็นเครื่องเทศอย่างหนึ่งใส่ในขนมปังอบแล้วหอมดี บางคนไม่เมายังพูดไม่ได้เลย เพราะว่ามีเสียงซ้ำกันเยอะแยะไปหมด ถ้าคิดว่าอันนี้ยากแล้ว เราลองมาดู คำที่พูดยากมากในขณะที่เราเมา

Things That Are VERY Difficult to Say When You're Drunk:
Specificity “สเปซิฟิซิตี”
Cogito ergo sum “คอคกิโต เอโก ซุม”
เป็นภาษาลาติน แปลว่า I think; therefore, I am.
British Constitution “บริทิช คอนสติทูชั่น”
รัฐธรรมนูญอังกฤษ ในภาษาไทย คำว่า รัฐธรรมนูญยังพูดยากเลย
Passive-aggressive disorder “พาสสิฟ แอกเกรสซีฟ ดิสออร์เดอร์”
Transubstantiate “ทรานสับสแตนชิเอท”
จะว่าไปทำไมคนเมาถึงได้พูดเรื่องมีสาระน่าเครียดขนาดนี้นะ คนที่ไม่เมาก็ฝึกไว้พูดอวดชาวบ้านก็ได้ แต่ควรจะศึกษาการใช้ให้ถูกต้องก่อนนะคะ คำบางคำพี่แนทไม่ได้แปลให้เพราะความหมายค่อนข้าง จะเป็นไปในทางเฉพาะ และขึ้นอยู่กับบริบท ดังนั้นไม่แปลดีกว่า และสิ่งที่พูดไม่ได้ในขณะเมา

Things That Are Downright IMPOSSIBLE to Say When You're Drunk:
Nope, no more booze for me ไม่หล่ะ ไม่ดื่มอีกแล้ว
Sorry, but you're not really my type ขอโทษด้วย คุณไม่ใช่สเป็คของผม
No kebab for me, thank you ไม่กินเคบาบหรอก
I'm not interested in fighting you. ผมไม่อยากทะเลาะด้วยกับคุณหรอก
มาถึงประโยคช่วงสุดท้ายค่อยเข้าเรื่องหน่อย ลองสังเกตดูสิ คนเมาพูดประโยคเหล่านี้ไม่ได้จริง ๆ หากมีคนมารินเหล้าให้เพิ่มก็บอกปฏิเสธไม่ได้ หรือหากมีคนมาหมายปองก็ไม่มีปัญญาบอกปัดเขาอีก ส่วนประโยคที่สามค่อนข้างจะเกี่ยวกับวัฒนธรรมของอังกฤษ เคบาบเป็นเนื้อย่างแบบกรีก กินใส่กับขนมปังเหมือนกับแซนวิช มีลูกครึ่งกับแฮมเบอร์เกอร์ เคบาบเป็นอาหารแบบ junk food มันมาก ไม่ดีต่อสุขภาพ แต่คนเมาชอบกินของมัน ๆ แบบนี้มาก คนไทยอาจจะอยากกินปลาหมึกย่างหรือ ข้อไก่ทอดกระมัง ส่วนประโยคสุดท้ายไม่ต้องอธิบายก็รู้ว่าคนเมามักจะมีเรื่อง


ห้องสนทนา เม้าท์ระเบิด : โลกกับธรรม : English Corner : ข่าวประชาสัมพันธ์ : BKK Blog : Work at Home
เกมส์ Photo Hunt : Jigsaw : Hang Man : Tetris : Slider : จับคู่
BKK Mobile Picture Message : Logo : Mini Logo : Screen Saver : Text SMS : Color Picture Message : Wallpaper
รักและคิดถึง พบเพื่อนใหม่ : E-Cards : กลอนแทนใจ : ศาลาพักใจ : เยาวชนคนดี
สารพันบันเทิง ดูหนัง ฟังเพลง : ซอกแซกผ่านจอ : มุมฟุตบอล : เสี่ยงเซียมซี : ดวงดาวโคจร ออนไลน์ : Wallpaper : บันเทิง-เริงใจ : ซุบซิบดารา
สารพัดความรู้ เสวนาธุรกิจ : บัญชีทีเบรค : กระดูกและข้อ
ภาษาพาเพลิน Everyday English : Did you know? : E-Dialog : รู้จักญี่ปุ่น
ห้องสมุด BKK Business Letter : Song of the Week : พี่เลี้ยงภาษาอังกฤษ : เพลินภาษาน่ารู้ :E-Diary :
ศัพท์ทันโลก : สืบสายนิยายดัง : Alphabetize : SEX : วัยรุ่น วัยดึก : นางาซากิ: นานานก :
ชีวิตหลากสี : ยายวันวาน : พาชิมริมครัว : IT Audit : Chic & Trendy : Indy Zone :
เกร็ดความรู้ไอที : Star Corner : New York! New York!
BKK Center Hot Links : เบอร์โทรศัพท์ฉับไว : About us : ติดต่อ BKKonline