Gasmen
  ๒๒ ก.พ. ๔๕
      Gasping for breath, she replied, "I'm not stupid... when I see two gas men running that fast, I figure I'd better run too!"

ราคุยกันเรื่องหวานๆ ของความรักมาหลายสัปดาห์แล้ว พี่แนทกลัวน้องๆ จะเริ่มเลี่ยน จึงขอสลับกับเรื่องขำขันให้เปรี้ยวปากกันหน่อย ขอเข้าเรื่องเลยแล้วกัน เรื่องมีอยู่ว่า
      Two gas company servicemen, a senior training supervisor, and a young trainee, were out checking meters in a suburban neighbourhood. They parked their truck at the end of the alley and worked their way to the other end. At the last house, a woman watched the two men from her kitchen window as they checked her gas meter.

      When they had finished the meter check, the senior supervisor challenged his younger co-worker to a foot race back to the truck to prove that an older guy could outrun a younger one. The co-worker accepted the challenge. As they approached the truck in full stride, the two men realized that the lady from the kitchen window was huffing and puffing right behind them. They stopped in their tracks and asked the woman why she was running behind them.

      Gasping for breath, she replied, "I'm not stupid... when I see two gas men running that fast, I figure I'd better run too!"
"พนักงานจากบริษัทแกสสองคน คือผู้จัดการฝ่ายพัฒนาบุคคล และพนักงานฝึกหัดหนุ่มน้อยออกตรวจมาตรแกสตามบ้านแถบชานเมืองแห่งหนึ่ง พวกเขาจอดรถไว้ท้ายซอยแล้วเดินตรวจมาจนสุดซอย ที่บ้านหลังสุดท้าย หญิงเจ้าของบ้านอยู่ในครัวดูชายสองคนนี้ตรวจมาตรแกสของเธอ

"เมื่อตรวจเสร็จ ผู้จัดการท้าหนุ่มฝึกงานวิ่งแข่งกันกลับไปยังรถเพื่อพิสูจว่าคนแก่วิ่งได้เร็วกว่าคนหนุ่ม หนุ่มน้อยรับคำท้า เมื่อพวกเขากำลังวิ่งสุดฝีเท้าเกือบจะถึงรถ ชายทั้งสองเห็นว่าหญิงเจ้าของบ้านที่ดู เขาทำงานจากในครัววิ่งกระหืดกระหอบตามมา พวกเขาจึงหยุดแล้วถามเธอว่าวิ่งตามมาทำไม

"เธอตอบพลางสูดหายใจกระหืดกระหอบว่า "ฉันไม่ได้โง่นะ ฉันเห็นพนักงานตรวจมาตรแกสวิ่งเร็วขนาดนั้น จะไม่ให้ฉันวิ่งได้อย่างไรหล่ะ"

ตลกเรื่องนี้คงเข้าใจไม่ยากนะคะ โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังจากที่พี่แนทแปลให้แล้ว จะติดก็ตรงที่มีเรื่องความรู้ทางวัฒนธรรมเล็กน้อย ในต่างประเทศบางประเทศนั้น นอกจากสาธารนูปโภคพื้นฐานภายในบ้านเช่นไฟฟ้า น้ำประปา โทรศัพท์แล้ว เขายังใช้แกสในบ้านเพื่อทำความร้อน และทำอาหาร ในประเทศไทย เราใช้แกสเหมือนกัน แต่เป็นระบบหมดแล้วไปเติม หรือโทรศัพท์เรียกให้ร้านแกสนำมาส่ง เป็นแกสระบบ pay as you go เหมือนโทรศัพท์ระบบ 1-2 call แต่ในต่างประเทศแกสมาตามท่อตามสายเหมือนไฟฟ้าหรือน้ำประปา

นอกจากนี้ คำใหม่อาจจะเป็น huffing and puffing ซึ่งเป็นเสียงสูดหายใจเข้าและออก ถ้าน้องๆ หายใจดังขนาดนั้นแปลว่าเหนื่อยหอบค่ะ พูดถึง huffing and puffing พี่แนทนึกถึงนิทานเรื่องหมูสามตัว เจ้าหมาป่าขู่ว่าถ้าลูกหมูไม่เปิดประตูให้ เขาจะเป่าบ้านให้พังไปเลย "I will HUFF and I will PUFF and I will BLLLOWWW down your house."


ห้องสนทนา เม้าท์ระเบิด : โลกกับธรรม : English Corner : ข่าวประชาสัมพันธ์ : BKK Blog : Work at Home
เกมส์ Photo Hunt : Jigsaw : Hang Man : Tetris : Slider : จับคู่
BKK Mobile Picture Message : Logo : Mini Logo : Screen Saver : Text SMS : Color Picture Message : Wallpaper
รักและคิดถึง พบเพื่อนใหม่ : E-Cards : กลอนแทนใจ : ศาลาพักใจ : เยาวชนคนดี
สารพันบันเทิง ดูหนัง ฟังเพลง : ซอกแซกผ่านจอ : มุมฟุตบอล : เสี่ยงเซียมซี : ดวงดาวโคจร ออนไลน์ : Wallpaper : บันเทิง-เริงใจ : ซุบซิบดารา
สารพัดความรู้ เสวนาธุรกิจ : บัญชีทีเบรค : กระดูกและข้อ
ภาษาพาเพลิน Everyday English : Did you know? : E-Dialog : รู้จักญี่ปุ่น
ห้องสมุด BKK Business Letter : Song of the Week : พี่เลี้ยงภาษาอังกฤษ : เพลินภาษาน่ารู้ :E-Diary :
ศัพท์ทันโลก : สืบสายนิยายดัง : Alphabetize : SEX : วัยรุ่น วัยดึก : นางาซากิ: นานานก :
ชีวิตหลากสี : ยายวันวาน : พาชิมริมครัว : IT Audit : Chic & Trendy : Indy Zone :
เกร็ดความรู้ไอที : Star Corner : New York! New York!
BKK Center Hot Links : เบอร์โทรศัพท์ฉับไว : About us : ติดต่อ BKKonline