![]() |
|
| SETH | Hi Harry, this is Seth Davis over at JT Marlin. How you doing this afternoon? สวัสดี แฮร์รี่ นี่เซธ ดาวิสจากทีเจมาร์ลินครับ คุณเป็นอย่างไรบ้างบ่ายวันนี้ |
| HARRY | Fine, thanks. สบายดี ขอบคุณ |
| SETH | You got a call from an associate broker of mine last month
and I just wanted to know if you enjoyed the information we sent you. คุณได้รับโทรศัพท์จากนายหน้าจากบริษัทเราเมื่อเดือนที่แล้ว ผมเพียงอยากจะทราบว่าคุณชอบข้อมูลที่เราส่งให้คุณหรือเปล่า |
| HARRY | What information? ข้อมูลอะไร |
| SETH | If you get as much mail as I do you probably brushed it aside,
but more importantly we made a commitment to get back to you.
I am presenting you with an investment opportunity that I think you'll find very interesting. หากคุณได้รับจดหมายมากเหมือนผม คุณก็คงเขี่ยมันไว้ข้าง ๆ เหมือนกัน แต่ที่สำคัญก็คือ เราสัญญาว่าจะติดต่อคุณ ผมขอเสนอโอกาสการลงทุนที่ผมคิดว่าคุณจะสนใจอย่างมาก |
| HARRY | Well thanks, but I'm not really in the market for that right now. ขอบคุณมาก แต่ผมไม่ได้อยู่ในตลาดตอนนี้ |
| SETH | Tell me Harry, are you married or happy? บอกผมหน่อยสิ แฮร์รี่ว่าคุณแต่งงานแล้วหรือว่ามีความสุขดี |
| HARRY | Actually, I've been married for ten years. ที่จริงแล้วผมแต่งงานมาสิบปีแล้ว |
| SETH | Oh yeah? Six years for me. หรือครับ ของผมหกปี |
| HARRY | They're great, aren't they? มีความสุขดีใช่ไหม |
| SETH | Yeah, they sure are. So, are you playing the market at all? ใช่ที่สุด แล้วคุณเล่นในตลาดบ้างหรือเปล่า |
| HARRY | Well I don't know about playing.
I do own some blue chips.
They were actually wedding gifts from our friends in New York. ผมไม่รู้ว่าเล่นหรือเปล่า แต่ผมพอมีหุ้นอยู่บ้าง เพื่อนที่นิวยอร์คให้เป็นของขวัญแต่งงาน |
| SETH | Well, I'm calling to tell you about an explosive situation we have going on right now.
A pharmaceutical company, Farrow Tech has a drug called Parattin in the third stage of FDA approval. คือ ผมอยากจะบอกคุณเรื่องใหญ่ที่เราตื่นเต้นกันอยู่ บริษัทเภสัชกรรมชื่อฟาร์โรว์เทคมียาตัวหนึ่งชื่อพาราทิน กำลังอยู่ในขึ้นตอนที่สามที่รอให้ อ.ย. อนุมัติอยู่ |
| HARRY | What does it do? ยาตัวนี้ใช้ทำอะไร |
| SETH | Good question, Harry. Good question.
This is the best part. It helps premature babies develop properly. ถามดีมากครับแฮร์รี่ น่าสนใจมาก นี่น่าสนใจที่สุด มันช่วยให้ทารกที่เกิดก่อนกำหนดโตอย่างสมบูรณ์ |
| HARRY | Sound like a great drug. ฟังดูเหมือนว่าจะเป็นยาที่ดี |
| SETH | It is. Tell me, those Blue Chips you own,
what have they done for you since you got married? ใช่ครับ บอกผมหน่อยสิว่าหุ้นุนที่คุณถืออยู่ มันทำกำไรเท่าไหร่ตั้งแต่ที่คุณแต่งงาน |
| HARRY | Not much really. ไม่เท่าไหร่หรอก |
| SETH | Well you see, we deal in stocks that really move.
I would love to show you what I mean and I can do so on a relatively small investment. คุณทราบไหมว่าเราเล่นเฉพาะหุ้นที่เคลื่อนไหวเร็วจริง ๆ ผมอยากจะแสดงให้คุณเห็นว่าผมหมายความว่าอย่างไร และผมทำให้เงินทุนเพียงเล็กน้อยของคุณเห็นผลได้ |
| HARRY | I really can't buy anything right now, Seth.
My wife and I are buying a house this month and we're saving every last penny. ผมซื้ออะไรตอนนี้ไม่ได้หรอกเซธ ผมกับภรรยากำลังจะซื้อบ้านเดือนนี้ และเราต้องประหยัดทุกสตางค์ |
| SETH | Look, I don't care how much stock you pick up.
I just want you to test me out. Harry, I want you to judge me on the percentages I show you.
Obviously I show you thirty or forty percent,
no matter how big or small your position is you're gonna get pretty excited about my next idea, right? ผมไม่แคร์ว่าคุณซื้อกี่หุ้น ผมเพียงแต่อยากให้คุณลองเชื่อผมดู แฮร์รี่ ผมอยากจะให้คุณตัดสินผมจากเปอร์เซ็นต์ของกำไรที่ผมจะแสดงให้คุณดู ผมทำกำไรให้คุณได้สามสิบถึงสี่สิบเปอร์เซ็นต์ไม่ว่าคุณจะลงทุนเท่าไหร่ ผมจะทำให้คุณตื่นเต้นกับไอเดียใหม่ของผม |
| HARRY | Well yeah. สนใจสิ |
| SETH | Of course you would. You'd be handing out my business cards, wouldn't you?
Pick up one hundred shares. It's the absolute firm minimum.
Okay, if I show you three or four points on the trade it's not going to make you rich.
On the same token, if the stock doesn't go anywhere you're not out in front of your store with a cup in your hand. แน่นอนอยู่แล้ว คุณคงยินดีออกแจกนามบัตรให้ผม ลองซื้อสักร้อยหุ้นเป็นอย่างน้อย ถ้าหุ้นขึ้นสามสี่จุดมันจะไม่ทำให้คุณรวยอย่างแน่นอน แต่ถ้าหุ้นไม่ขึ้นคุณก็ไม่ต้องไปอยู่หน้าร้านกับกระป๋องขอเศษตังค์ |
| HARRY | No, that's true. นั่นก็จริง |
| SETH | Look Harry, the truth is I could sell you a lot more than one hundred shares
and feel completely comfortable about the trade,
but I'm asking you to start small just to prove what I can do for you. ฟังนะแฮร์รี่ ผมขายหุ้นให้คุณได้มากกว่าร้อยหุ้นแล้วก็ยังสบายอยู่ แต่ผมอยากให้คุณเริ่มลงทุนเพียงเล็กน้อยเพื่อพิสูจน์ให้คุณเห็นว่าผมทำอะไรให้คุณได้บ้าง |
| HARRY | Alright. ตกลง |
| SETH | Great! Should I send the confirmation to your business or your home? ดีเลย จะให้ผมส่งเอกสารตอบรับไปที่บ้านหรือที่ทำงานดีครับ |
| HARRY | Well I just have to talk to my wife first. Then I'll call you right back. ผมต้องปรึกษากับภรรยาก่อน แล้วผมจะโทรกลับ |
| SETH | You don't have to do that, Harry. And I am going to lunch in five minutes. คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนั้นหรอก แล้วผมก็กำลังจะออกไปทานข้าวในอีกห้านาที่ |
| HARRY | No. I have to talk to her first. ไม่ได้ครับ ผมต้องคุยกับภรรยาก่อน |
| SETH | I have to ask you something here, Harry. You're at work now, aren't you? ผมขอถามอะไรอย่างนะครับ แฮร์รี่ คุณอยู่ที่ทำงานใช่ไหม |
| HARRY | Yes. ใช่ครับ |
| SETH | Well what do you do, Harry? คุณทำงานอะไรครับ |
| HARRY | I'm the purchasing manager for a gourmet foods company. ผมเป็นผู้จัดการฝ่ายจัดซื้อของบริษัทอาหารแห่งหนึ่ง |
| SETH | Does part of your job involve making decisions? เวลาทำงาน คุณต้องตัดสินใจบ้างหรือเปล่า |
| HARRY | Well of course. แน่นอนที่สุด |
| SETH | Alright, well when you make one of these decisions
do you call your wife to ask her what you should do? เวลาที่คุณต้องตัดสินใจ คุณต้องโทรไปถามภรรยาว่าจะทำอย่างไรดีหรือเปล่า |
| HARRY | No, of course not. But that's a little bit... ไม่อยู่แล้ว แต่นี่มันต่างกัน |
| SETH | Different? How? It's your money, you earned it.
Besides, all you're doing is investing it. I'm not selling crack here, Harry.
I mean she's only going to be happy when she sees you've made a wise investment for the family.
Just think of the flip side. When your wife does the shopping does she call you
from Pathmark to ask you if she can use the coupons for Captain Crunch? ต่างกัน ต่างกันตรงไหน มันเป็นเงินของคุณ คุณหามาได้ อีกอย่างที่คุณจะทำก็คือเอามันไปลงทุน ผมไม่ได้ค้ายาสักหน่อยแฮร์รี่ ผมว่าเธอคงดีใจเวลาที่เห็นว่าคุณตัดสินใจถูกและลงทุนอย่างฉลาดเพื่อครอบครัว ลองคิดในทางกลับกันสิ เวลาที่ภรรยาคุณไปซื้อของ เธอไม่โทรมาถามจากพาร์ธมาร์ค ว่าจะใช้คูปองแลกกัปตันครันช์ดีไหม |
| HARRY | Come on, that's not fair. ไม่เอาน่า มันไม่ยุติธรรมเลย |
| SETH | I'm just trying to make a point here, Harry.
We're not talking about a lot of money.
Just think what she's going to say when you bring her back a big fat check because
you had the foresight to see a good thing coming. ผมเพียงแต่อยากให้คุณเห็นประเด็นนะ แฮร์รี่ เราไม่ได้คุยกันเรื่องเงินมากมาย ลองนึกดูสิว่าเธอจะว่าอย่างไรเวลาที่คุณเอาเช็คใบโตกลับบ้าน เพราะว่าคุณมีวิสัยทัศน์และเห็นกาลไกล |
| HARRY | Alright, let's try it. ก็ได้ ลองดูก็ได้ |
| ห้องสนทนา | เม้าท์ระเบิด : โลกกับธรรม : English Corner : ข่าวประชาสัมพันธ์ : BKK Blog : Work at Home |
| เกมส์ | Photo Hunt : Jigsaw : Hang Man : Tetris : Slider : จับคู่ |
| BKK Mobile | Picture Message : Logo : Mini Logo : Screen Saver : Text SMS : Color Picture Message : Wallpaper |
| รักและคิดถึง | พบเพื่อนใหม่ : E-Cards : กลอนแทนใจ : ศาลาพักใจ : เยาวชนคนดี |
| สารพันบันเทิง | ดูหนัง ฟังเพลง : ซอกแซกผ่านจอ : มุมฟุตบอล : เสี่ยงเซียมซี : ดวงดาวโคจร ออนไลน์ : Wallpaper : บันเทิง-เริงใจ : ซุบซิบดารา |
| สารพัดความรู้ | เสวนาธุรกิจ : บัญชีทีเบรค : กระดูกและข้อ |
| ภาษาพาเพลิน | Everyday English : Did you know? : E-Dialog : รู้จักญี่ปุ่น |
| ห้องสมุด BKK | Business Letter : Song of the Week :
พี่เลี้ยงภาษาอังกฤษ : เพลินภาษาน่ารู้
:E-Diary : ศัพท์ทันโลก : สืบสายนิยายดัง : Alphabetize : SEX : วัยรุ่น วัยดึก : นางาซากิ: นานานก : ชีวิตหลากสี : ยายวันวาน : พาชิมริมครัว : IT Audit : Chic & Trendy : Indy Zone : เกร็ดความรู้ไอที : Star Corner : New York! New York! |
| BKK Center | Hot Links : เบอร์โทรศัพท์ฉับไว : About us : ติดต่อ BKKonline |