6 พ.ย.๔๕
๓๐ ต.ค.๔๕
๒๓ ต.ค.๔๕
๑๖ ต.ค.๔๕
๙ ต.ค.๔๕
๒ ต.ค.๔๕
๒๕ ก.ย.๔๕
เดือนก่อนๆ
6 November
We were at the party last night when some drunken guy pointed his cigarette at me said, ‘Fancy a fag? I was taken back and plainly said no. How bizarre this country is! How could he and why would he offer me a fag? ‘A fag’? No, not for me, thank you.
6 พฤศจิกายน
เมื่อคืนก่อนเราไปงานเลี้ยงกัน แล้วมีตาคนเมาคนหนึ่งเอาบุหรี่ชี้หน้าฉัน ฉันแล้วถามว่า “เอาแฟคไหม” ฉันประหลาดใจมากแต่ก็ตอบปฏิเสธไปเฉย ๆ ประเทศนี้ช่างประหลาดอะไรเช่นนี้ เขามาพูดอย่างนี้กับฉันได้อย่างไร และทำไมต้องเอา “แฟค” มาเสนอให้กับฉัน “แฟค” เนี่ยนะ ไม่หล่ะ ไม่เอาหรอกค่ะ ขอบพระคุณ
A fag is a slang term for a homosexual. I didn’t understand why that guy asked me if I liked gay. How puzzling. I should also tell you that in British English, people say ‘fancy’ a lot for liking or desiring something. Fancy this, fancy that all the time. If you ‘fancy’ someone, that means you like the person or find him/her attractive. You can say you fancy a cup of coffee. That means you would like a cup of coffee, whether or not the coffee is attractive. I definitely don’t fancy a fag. I’m not even a guy to become gay. I am not homophobic or anything, but all this was really strange for me.
“แฟค” เป็นสำนวนแปลว่าเกย์ ฉันไม่เข้าใจว่านายคนนั้นมาถามฉันทำไมว่าฉันชอบเกย์หรือเปล่า น่าฉงนอะไรปานนี้ ฉันน่าจะบอกเธอด้วยสินะว่าคำว่า “แฟนซี” ในภาษาอังกฤษแบบผู้ดีอังกฤษนี้แปลว่าชอบหรือต้องการ ชอบอันนั้น ต้องการอันนี้เป็นประจำ หากเธอ “แฟนซี” ใครซักคน นั่นแปลว่าเธอชอบเขาและเห็นว่าเขามีเสน่ห์ เธอจะ “แฟนซี” กาแฟสักแก้วก็ได้ถึงแม้ว่ากาแฟมันไม่มีเสน่ห์ก็ตาม ฉันไม่ “แฟนซี”เกย์อย่างแน่นอนที่สุด ฉันไม่ได้เป็นผู้ชายสักหน่อยถึงจะได้เป็นเกย์ประเภทนั้นได้ ฉันไม่ได้ไม่ชอบเกย์หรอกนะ แต่เรื่องทั้งหมดนี้มันประหลาดจริง ๆ สำหรับฉัน
I told Simon about this, of course. You want to know his reaction? He just laughed and laughed. After he had caught his breath, he explained that ‘a fag’ is also slang for a cigarette. Knowing that, I still didn’t understand why someone would offer me a smoke. So the guy was just being friendly to a non-gay and a non-smoker. Bizarre.
แน่นอนที่สุด ฉันเล่าให้ไซมอนฟัง เธออยากรู้ไหมว่าเขาว่าอย่างไร เขาได้แต่หัวเราะเอา หัวเราะเอา หลังจากที่หายใจหายคอได้แล้วเขาก็บอกว่า “แฟค” เป็นสำนวนแปลว่าบุหรี่ได้เหมือนกัน ถึงแม้ว่ารู้เช่นนี้แล้ว ฉันก็ยังสงสัยว่านายคนที่ว่าเอาบุหรี่มาเสนอให้ฉันทำไม เขาก็แค่อยากผูกมิตรกับคนที่ไม่ใช่เกย์ และคนที่ไม่สูบบุหรี่นี่เอง



ห้องสนทนา เม้าท์ระเบิด : โลกกับธรรม : English Corner : ข่าวประชาสัมพันธ์ : BKK Blog : Work at Home
เกมส์ Photo Hunt : Jigsaw : Hang Man : Tetris : Slider : จับคู่
BKK Mobile Picture Message : Logo : Mini Logo : Screen Saver : Text SMS : Color Picture Message : Wallpaper
รักและคิดถึง พบเพื่อนใหม่ : E-Cards : กลอนแทนใจ : ศาลาพักใจ : เยาวชนคนดี
สารพันบันเทิง ดูหนัง ฟังเพลง : ซอกแซกผ่านจอ : มุมฟุตบอล : เสี่ยงเซียมซี : ดวงดาวโคจร ออนไลน์ : Wallpaper : บันเทิง-เริงใจ : ซุบซิบดารา
สารพัดความรู้ เสวนาธุรกิจ : บัญชีทีเบรค : กระดูกและข้อ
ภาษาพาเพลิน Everyday English : Did you know? : E-Dialog : รู้จักญี่ปุ่น
ห้องสมุด BKK Business Letter : Song of the Week : พี่เลี้ยงภาษาอังกฤษ : เพลินภาษาน่ารู้ :E-Diary :
ศัพท์ทันโลก : สืบสายนิยายดัง : Alphabetize : SEX : วัยรุ่น วัยดึก : นางาซากิ: นานานก :
ชีวิตหลากสี : ยายวันวาน : พาชิมริมครัว : IT Audit : Chic & Trendy : Indy Zone :
เกร็ดความรู้ไอที : Star Corner : New York! New York!
BKK Center Hot Links : เบอร์โทรศัพท์ฉับไว : About us : ติดต่อ BKKonline