28 May
I used to be able to speak properly. I had a strong North American accent.
That was less than ten months ago. I have lost my charming American accent,
and I haven't gained anything to replace it. |
|
๒๘ พฤษภาคม
ฉันเคยพูดภาษาคนรู้เรื่องนะ ฉันเคยมีสำเนียงอเมริกาตอนเหนือ แต่นั่นมันเมื่อร่วมสิบเดือนที่แล้ว
ตอนนี้ฉันทำสำเนียงอเมริกันเจ้าเสน่ห์ของฉันหายไปแล้ว แล้วก็ยังไม่ได้หาอะไรมาแทนด้วย |
|
|
Before I left for the U.K., many people said 'Oh great! You will come back with a British accent.'
I thought 'What nonsense!' I had mastered the language (I'd like to think). I was no longer a child
and there was no way that I would sound different. How wrong I was. I have changed. |
|
|
ก่อนที่ฉันจะมาอังกฤษ หลายคนพูดว่า "ดีจัง เธอจะได้พูดสำเนียงอังกฤษ"
ฉันคิดว่ามันช่างเหลวไหลสิ้นดี ฉันเรียนมาจนป่านนี้แล้ว (คิดว่าเก่งมากแล้ว) ฉันไม่ได้เป็นเด็กแล้วนะ
จะมาเปลี่ยนสำเนียงการพูดกันได้อย่างไร ฉันคิดผิดอย่างมาก ของมันเปลี่ยนกันได้จริง ๆ ด้วย |
|
|
Talking to some American friends back home, I hear remarks about my funny way
of speaking. They think I have lost my American charm, and my accent is rather flat.
Flat, that means you cannot tell where I have learned my English from. I haven't acquired the
prestigious British accent either. I'm a cross between British and American, a strange
combination. My written English is still pretty much American. I use colons instead of
commas, use 'z' in place of 's' |
|
|
ฉันคุยกับเพื่อนอเมริกันทางบ้าน พวกเขาต่างพากันบอกว่าเดี๋ยวนี้ฉันพูดจาออกแปร่ง ๆ ตลกดี
พวกเขาคิดว่าฉันทำเสน่ห์อเมริกันหายไปแล้ว และสำเนียงฉันเป็นกลางไปเสีย
เป็นกลางหมายความว่าบอกไม่ได้ว่าฉันเรียนมาจากสำนักไหน ฉันยังไม่ได้รับถ่ายทอดสำเนียงผู้ดีอังกฤษเสียด้วย
ฉันติดอยู่ตรงกลางครึ่งผีครึ่งคน ครึ่งอเมริกัน ครึ่งอังกฤษ ภาษาเขียนของฉันยังเป็นอเมริกันอยู่
ฉันเขียนโคลอนสองจุดแทนลูกน้ำ สะกดใช้ตัว z ในที่ที่คนอังกฤษใช้ s |
|
|
Then I begin to catch myself saying 'bloke', 'rather' and 'sort of' when I
would usually say 'dude', 'pretty' and 'kind of'. Someone will have an eternally
bliss to hear me say, 'I had a cheese and tomato sandwich and a bag of crisps
for lunch.' This is serious, you know. I'm turning strayed. At this rate, I'm going to
go home with a British accent after all. And that's not a good thing. |
|
|
ฉันเริ่มใช้คำว่า bloke', 'rather' และ 'sort of' ทั้ง ๆ ที่แต่ก่อนฉันจะพูดว่า
'dude', 'pretty' and 'kind of' แทน มีบางคนจะมีความสุขไปชั่วนิรันดร์หากได้ยินฉันพูดว่า
"วันนี้ฉันกินแซนวิชใส่เนยแข็งกับมะเขือเทศ กับมันฝรั่งทอดกรอบถุงหนึ่ง" อาหารนิยมของชาวอังกฤษ
นี่เรื่องคอขาดบาดตายนะเธอ ฉันกลายเป็นคนไร้หัวนอนปลายเท้า
ถ้ายังคงเป็นอย่างนี้ต่อไปฉันคงต้องกลับบ้านไปกับสำเนียงอังกฤษแน่ ๆ เลย ไม่ตลกเลยนะเธอ |
|
|
Good night, Bangkok, Darling. |
|
|
ราตรีสวัสดิ์นะจ๊ะกรุงเทพดาร์ลิง
|
|