22 JANUARY
Today I eagerly awaited Simons return.
I needed to ask him many questions to bring myself up to date.
I mean I keep saying that I would find out more; I would get answers,
but not yet got around to. This time I will. |
|
๒๒ มกราคม
วันนี้ฉันตั้งหน้าตั้งตารอให้ไซมอนกลับมา
ฉันอยากจะถามเขาหลายเรื่องให้ฉันเองได้หายคาใจ ฉันหมายความว่าฉันได้แต่บอกว่า
ฉันจะลองถามเขาดู ฉันจะหาคำตอบ แต่ยังไม่ได้ถามเสียที ทีนี้หล่ะจะต้องถามให้ได้ |
|
|
I wanted to ask him about a pubs name, the Kings Head,
whether it was a real head. He answered with lack of enthusiasm, Yeah.
Head means head. What else do you want it to mean?.
I was very shocked, so he explained that kings and queens in England are not exempted from being beheaded.
For example, Queen Anne Boleyn was ordered to be executed by her own royal husband.
Charles I also lost his head. And in those days, if you were not careful, you could lose your head easily. |
|
|
ฉันอยากจะถามเขาเรื่องชื่อผับที่ว่าคิงส์เฮดนี่มัน หัวของคิงจริง ๆ หรือเปล่า
เขาตอบอย่างเฉยชาว่า ก็ใช่น่ะสิ เฮดก็แปลว่าหัว จะให้หมายความว่าอย่างไรได้
ฉันประหลาดใจมาก เขาจึงอธิบายต่อว่าราชาราชินีของอังกฤษไม่ได้มีสิทธิ์พิเศษไม่โดนตัดหัว
ยกตัวอย่างเช่นพระนางแอนโบลีนยังถูกสั่งประหารจากสามีเลย ชาร์ลส์ที่หนึ่งก็เหมือนกัน
ในสมัยนั้น หากไม่ระวังตัว ศีรษะหายได้ง่าย ๆ |
|
|
Another issue I needed to raise with him was the flammable and inflammable issue.
But before I could open my mouth, he started criticizing me for being lazy and not looking things up myself.
So we would never get anything from now on. Ladies and gentlemen, hes gone, sulking away in his little corner.
However, I shall not let you down.
A reader of my column (believe me, someone actually reads my work.) wrote to me,
though without Simons critical tone, to say that inflammable is an older word,
but the prefix in causes confusion. So the word was modernized to become flammable. See?
We dont really need the sulking Simon. But I might do when I need my laundry done. |
|
|
อีกเรื่องที่ฉันอยากยกมาถามก็คำว่าเฟลมเมเบิล และ อินเฟลมเมเบิล
ฉันยังไม่ทันได้อ้าปากพูด เขาก็ต่อว่าฉันว่าขี้เกียจ และไม่รู้จักค้นคว้าเอง
เราคงไม่ได้เขามาช่วยอีกแล้วหล่ะ ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีทั้งหลาย
เขางอนหันหน้าหนีเข้ามุมส่วนตัวไปแล้ว แต่ฉันไม่ทำให้เธอผิดหวังหรอกนะ คนอ่านคอลัมน์ของฉัน
(เชื่อฉันสิ มีคนอ่านงานของฉันด้วยนะ) เขียนมาบอก ถึงแม้ว่าจะไม่ตำหนิติเตียนเหมือนไซมอน
เขาบอกว่า คำว่า อินเฟลมเมเบิล ทำให้เกิดความเข้าใจไคว้เขว ไอ้คำนำหน้า อิน
ไม่แน่ใจว่าติดไฟหรือเปล่า เขาจึงเปลี่ยนมาใช้คำว่าเฟลมเมเบิลด้วย เห็นไหม
เราไม่เห็นต้องง้อไซมอนขี้งอนเลย แต่ฉันอาจจะต้องง้อเวลาที่ไม่มีใครซักผ้าให้ |
|