18 December
I was out all day today again. A group
of grad students from Mahidol journey
along the Ta Chien River to observe
the Thai life along the river. The boat
ride took 3 hours from Wat Lampaya.
It would have taken half an hour by car.
I fell asleep half of the time since I was
too tired from the other nights. I didn't
learn anything. I was not even involved
with the study. Nin, a research group
member, asked me to go along and
I did.
|
|
๑๘ ธันวาคม
ฉันออกไปเที่ยวทั้งวันอีกแล้วหล่ะนักศึกษาปริญญาโท
จากมหิดลไปล่องเรือตามแม่น้ำท่าจีนเพื่อศึกษาวิถีชีวิต
ของคนไทยริมฝั่งแม่น้ำเราต้องนั่งเรือ 3 ชั่วโมงจากวัดลำ
พญาถ้าเราขับรถไปก็ใช้เวลาแค่ครึ่งชั่งโมงเองฉันนอน
หลับเกือบตลอดทางเลย เพราะว่าฉันเหนื่อยมาจากคืน
ก่อนๆ ฉันไม่ได้เรียนรู้อะไรเลยฉันไม่มีส่วนในการวิจัย
เลยแม้แต่น้อย แต่นินซึ่งเรียนอยู่ที่นั่นชวนฉันไปด้วยฉันก็
เลยไปเท่านั้นเอง
|
|
|
Tom called and asked if I wanted
to get together with them-Kath, Priew,
Clark, and him. Clark's mates are
here from Bristol. I went again but
didn't stay very long. As they were chatting,
I realized that I should not have been there.
I didn't get anything out of this social
obligation. It's full of social talk and I didn't
learn much. It's not just this particular meeting.
Many of the social events in my life are
meaning less. I should stay home and
spend time with myself, especially when
I'm very busy. I felt useless and had to
make an excuse to go home at 11. I confess
I'm not too happy with my life right now.
I go out to search for myself, occupying
myself with various activities and many
people but enjoy none of them. Well,
you won't understand. Thanks for
listening anyway.
|
|
ทอมโทรมาถามว่าฉันอยากจะไปเที่ยวกับแคธ เปรี้ยว
คลาก และทอมหรือเปล่า คลากมีเพื่อนมาหาจาก
บริสทอลฉันไปแต่ว่าไม่อยู่ดึก ตอนที่พวกเขาคุยกันอยู่ฉัน
ถามตัวเองว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ฉันไม่ได้อะไรจากการเข้า
สังคมครั้งนี้เลยแค่มานั่งคุยกันตามมารยาทซึ่งไม่ได้มี
ความหมายอะไรเลยมันไม่ใช่แค่การพบกันวันนี้เท่านั้น
การเข้าสังคมหลายครั้งในชีวิตฉันก็ไร้ความหมายอย่างนี้
แหละ ฉันน่าจะอยู่บ้านและใช้เวลากับตัวเองมากกว่า
โดยเฉพาะตอนที่ฉันยุ่งอย่างนี้ ฉันรู้สึกไร้ค่าและต้องขอ
ตัวกลับก่อนตอนห้าทุ่ม ฉันสารภาพว่าฉันไม่ค่อยมีความ
สุขกับชีวิตนักในตอนนี้ ฉันออกไปค้นหาตัวเองทำโน่นทำนี่
พบปะผู้คนมากมายแต่ไม่เห็นสนุกเลยสักอย่างเธอคงไม่
เข้าใจหรอกแต่ ขอบคุณที่รับฟัง
|
|
|
I used to tell my friends that I don't
carry a big list when it comes to guys.
But my partner must be fluent in English
and quite outgoing. The reason is that
I hang out with English speaking people,
see English movies and sometimes feel
more comfortable speaking English.
When I go out with my friends and my
boyfriend has nothing to say, it's gonna
be terrible that he can't share the experience
with me. I mention this because the other
night I saw that Priew was not having a good
time. The reason is not her English skills
though but her social attitude. She thought
she was spending time with her boyfriend
and talked only to him. When Clark turned
to talk to someone else, she looked bored.
She wasn't even listening to other people
or participating in the conversation. There's
no reason for me to like her or not to like her.
I just observed and thought that I never wanted
to be with this kind of person.
|
|
|
ฉันเคยบอกกับเพื่อนๆ ว่าฉันไม่เคยกะเกนว่าสเปคผู้ชาย
ของฉันเป็นแบบไหน แต่เขาต้องพูดภาษาอังกฤษพอได้
แล้วก็เป็นคนอัธยาศัยดี เหตุผลก็คือฉันมีเพื่อนที่พูด
ภาษาอังกฤษเยอะดูหนังฝรั่งบ่อย และสะดวกใจที่จะพูด
ภาษาอังกฤษมากกว่าภาษาไทยมันคงแย่มากทีเดียวถ้า
เวลาฉันไมเที่ยวกับเพื่อนแล้วแฟนฉันต้องนั่งเป็นใบ้อยู่คน
เดียว ที่ฉันพูดถึงเรื่องนี้ก็เพราะว่าเมื่อคืนก่อนฉันเห็นว่า
เปรี้ยวไม่สนุกเลย สาเหตุไม่ใช่เพราะเธอพูดภาษา
อังกฤษไม่เก่งหรอกนะแตะเป็นเพราะเขาไม่ค่อยเป็นคน
เปิดเผยเธอคิดว่าเธอกำลังใช้เวลากับแฟนอยู่ และคุยกับ
เขาคนเดียวพอคลากไปคุยกับคนอื่นเขาก็ดูเหมือนเบื่อ
เขาไม่ฟังคนอื่นหรือพยายามมีส่วนร่วมในบทสนทนาด้วย
ซ้ำ ฉันไม่มีเหตุผลที่จะชอบหรือไม่ชอบเขาหรอกนะ ฉันแค่
สังเกตุดูและคิดว่าฉันไม่อยากจะมีแฟนแบบนี้เลย
|
|
|
Watching her, I thought of women in
relationship in general. I noticed that
she as well as many other women have
this maternal need. She served Clark
and I admit she did it well. She poured
beer for him, fixed his hair, ordered food
for him. She also controlled him. She
didn't look too happy when Clark ordered
another beer and when Clark told some bad
jokes. Does he need a mother or a girlfriend?
Too bad they come in the same package.
That tells a lot about their relationship.
Clark needs a mother figure and Priew
needs to be a mother. Surprisingly their relationship
works because they have matching needs.
I can't believe that a woman who mothers
her boyfriend will be loved and appreciated.
Do I have to be bossy and bitching in order
to keep my relationship with someone?
Mine never works because I'm too relax
and have no emotional nonsense around me.
Ping liked to nag me for having a Ph.D. family.
|
|
|
ขณะที่ฉันดูเธอฉันก็คิดถึงผู้หญิงคนอื่นโดยทั่วไปที่มีแฟน
ฉันสังเกตุว่าเปรี้ยวก็เหมือนผู้หญิงอีกหลายคนก็มีความ
ต้องการอยากเป็นแม่เขาคอยบริการคลากและฉันต้อง
ยอมรับว่าเขาทำได้ดีทีเดียว เขารินเบียร์ให้จัดทรงผมให้
และสั่งอาหารให้ เขายังคอยดูแลควบคุมอีกด้วย เขาดูไม่
พอใจนักเวลาที่คลากสั่งเบียร์เพิ่มหรือเล่าตลกทะลึ่ง เขา
อยากได้แม่หรือแฟนกันแน่นี่ แย่หน่อยที่มันมาในห่อเดียว
กันมันบอกเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของพวกเขามากทีเดียว
คลากต้องการแม่ และเปรี้ยวก็ต้องการเป็นแม่น่าแปลกที่
ความสัมพันธ์ของเขาไปได้ดีเพราะเขามีความต้องการที่
ไปด้วยกันได้ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าผู้หญิงที่ทำตัวเหมือน
แม่จะมีคนรักและผู้ชายก็ชอบฉันจะต้องทำตัวเจ้ากี้เจ้า
การ เพื่อรักษาความสัมพันธ์ของฉันยืนยาวหรือนี่ ความ
สัมพันธ์ของฉันไม่เคยเวิร์คเลยเพราะฉันเป็นคนง่ายๆ
และมีทำเรื่องงี่เง่า ผิงชอบแซวฉันเรื่อยว่าชอบทำตัว
เหมือนครอบครัวดอกเตอร์
|
|
|
Well, well. Where do I go from here?
No one can tell me but me.
I know you will be here with me.
Good night, Bangkok.
|
|
|
แล้วฉันจะทำอย่างไรดีเล่านี่ ไม่มีใครบอกได้นอกจากฉัน
ฉันรู้ว่าเธอจะอยู่เคียงข้างฉัน ราตรีสวัสดิ์กรุงเทพ
|
|