15 JANUARY
Simon heard of my complaint that lately he had not been helpful or supportive with my work,
so he suggested the topic for this week. Why dont you write about flammable and inflammable? he asked.
They are interesting pair of words. Normally, we create an opposite by adding
prefixes such as in- or im- un- and dis-. For example,
the opposite of possible is impossible and disappear is the opposite of appear.
Flammable means having the ability to cause fire, and inflammable means the same thing. I wonder why. |
|
๑๕ มกราคม
ไซมอนได้ยินว่าฉันบ่นว่าพักนี้เขาไม่ค่อยช่วยงาน หรือไม่ค่อยให้ความสนับสนุนเรื่องงานของฉันเลย
เขาจึงเสนอหัวข้อของสัปดาห์นี้ ทำไมเธอไม่เขียนเกี่ยวกับคำว่าflammable และ inflammable หล่ะ
คำคู่นี้น่าสนใจดี โดยปรกติเราสามารถสร้างคำที่มีความหมายตรงกันข้ามได ้ด้วยการเติมคำนำหน้า
เช่น in- or im- un- และ dis- ยกตัวอย่างเช่น possible ตรงข้ามกับคำว่า impossible
และ disappear เป็นคำตรงข้ามของ appear คำว่า flammable หมายความว่าติดไฟได้ ส่วนคำว่า inflammable ก็แปลว่าติดไฟได้ |
|
|
Simons helpfulness came to an end.
He didnt know either. Nobody knows everything, you know. Anyway, I have a theory.
As a former German-language student, I recall how the Germans are exact about what they say.
For instance, verbs like hit or shoot does not imply the consequence.
I mean when I said Two policemen got shot in front of the bank yesterday, you will ask Are they alright?
Are they dead? In German, the verb will tell you exactly if they are dead or alive.
Beaten means beat while erbeaten means beat to death.
Ledig means single; erledig means desperate or single to death, if you like. |
|
|
ไซมอนไม่ได้ช่วยอธิบายทั้งหมดหรอกนะ เขาก็ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม
ไม่มีใครรู้ไปเสียทุกอย่างหรอก แต่ฉันมีทฤษฎี ในฐานะที่เคยเรียนภาษาเยอรมันมาบ้าง
ฉันจำได้ว่าคนเยอรมันนี่ชอบพูดให้ตรงจุดละเอียดไปหมด เช่นคำกริยา ตีหรือยิง ไม่ได้บอกถึงผลของการกระทำ
ถ้าฉันพูดว่า เมื่อวานนี้ตำรวจสองคนถูกยิงหน้าธนาคาร เธอก็จะถามว่าเขาเป็นอย่างไรบ้าง
ตายหรือเปล่า ในภาษาเยอรมันคำกริยาบอกไว้เสร็จสรรพว่าตายหรือไม่ เวิบ beaten แปลว่าตีเหมือนภาษาอังกฤษนี่หล่ะ
แต่ erbeaten แปลว่าตีจนตาย ledig แปลว่า โสด ส่วน erledig แปลว่าสิ้นหวัง หรือ โสดจนตายนั่นแหละ |
|
|
So, our pair of words might have Germanic root.
I dont know. Im simply guessing. Whatever it is, it is an interesting non-opposite pair. |
|
|
คำสองคำที่ว่าอาจจะมีรากมาจากเยอรมันก็ได้ ฉันไม่รู้ เดาเฉย ๆ
ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม มันก็น่าสนใจดีนะ คำตรงกันข้ามที่ไม่ตรงข้าม |
|