๑๓ พ.ย.๔๕
๖ พ.ย.๔๕
๓๐ ต.ค.๔๕
๒๓ ต.ค.๔๕
๑๖ ต.ค.๔๕
๙ ต.ค.๔๕
๒ ต.ค.๔๕
๒๕ ก.ย.๔๕
เดือนก่อนๆ
13 November
Simon gave me a cold shoulder today. I asked him whether he has any insight into the word ‘loo’. His cold reply was ‘Don’t know you know how to use the search engine.’ Alright, folks. I’m cut loose on my own. We don’t need Simon to help us the loo.
๑๓ พฤศจิกายน
วันนี้ไซมอนทำเฉยชากับฉัน ฉันเพียงแต่ถามว่าเขารู้อะไรเกี่ยวกับคำว่า “ลู” ไหม เขาตอบอย่างเย็นชาว่า “เธอใช้เซิร์ชเอนจินไม่เป็นหรือ”ก็ได้ ก็ได้ ปล่อยฉันไว้คนเดียวก็ได้ เราไม่จำเป็นต้องพึ่งพาไซมอนให้เขาพาไป “ลู” เลย
In England, it’s handy to know where the loo is. ‘Loo’ is a short polite term of lavatory or toilet. I didn’t say that ‘loo’ is short of ‘lavatory’. There are some theories of where the word came from, but I’m not going to bore you with that. I find the word impolite. In fact I hate the term. I think it sounds childish, babyish. I refuse to use it. I prefer to use the American ‘bathroom or restroom’, or ladies, at worst.
ในประเทศอังกฤษ มันจะเป็นประโยชน์มากหากเรารู้ว่า “ลู” อยู่ที่ไหน “ลู” เป็นคำเรียกสั้น ๆ ของห้องน้ำ ที่เขาเรียกกันยาว ๆ ว่า “ลาวาทอรี่” ฉันไม่ได้บอกว่ามันมาจากคำนี้นะ เขามีทฤษฎีกันมากมายว่าคำนี้มีที่มาอย่างไร แต่ฉันจะไม่พูดให้เบื่อหรอกนะ ฉันคิดว่าคำนี้ไม่สุภาพมาก ที่จริงฉันเกลียดคำนี้มาก ฉันคิดว่ามันฟังเหมือนภาษาเด็กอมมือ ฉันไม่ขอใช้คำนี้ ฉันชอบที่จะเรียกห้องน้ำตามแบบอเมริกันว่า bathroom หรือ restroom อย่างที่แย่ที่สุดก็ห้องสุภาพสตรี
People use ‘loo’ a lot as a slang term for bathroom. ‘Excuse me. Where is the loo?’ ‘Wait a minute. I need the loo?’ And bathrooms in England are usually downstairs or toward the back of a restaurant. There are ladies and gentlemen, of course. Some places, like a shopping mall, have baby changing rooms and disabled bathroom.
ผู้คนใช้คำว่า “ลู” บ่อยมาก เป็นคำสแลง แสลง แทนคำว่าห้องน้ำ “ขอโทษทีค่ะ ห้องน้ำไปทางไหนคะ” “รอแป๊บนึง ขอเข้าห้องน้ำก่อน” และไอ้ห้องน้ำในอังกฤษนี่นะส่วนใหญ่จะอยู่ชั้นล่างหรือไม่ก็ข้างหลังร้านอาหาร มีแบ่งเป็นห้องผู้ชายผู้หญิงแน่นอนอยู่แล้ว บางที่อย่างเช่นในห้าง จะมีห้องเปลี่ยนผ้าอ้อมเด็ก และห้องของคนพิการนั่งรถเข็นด้วย
Around town, there are signs ‘to let’ on properties that are to be rented or let. You see them more often than you see ‘toilet’. Sometimes, naughty people paint an ‘i’ between the two words. It’s funny, but not that funny.
ตามเมืองจะมีป้าย “ให้เช่า” ประกาศว่าห้องหอใดให้เช่า เราเห็นป้ายนี้บ่อยกว่าเห็นป้ายห้องน้ำอีก บางทีก็มีคนมือบอนไปเขียนตัวไอเติมลงบนป้ายปลาย เป็นห้องน้ำเสียนี่ ตลกดีแต่ไม่ตลกมากเท่าไหร่



ห้องสนทนา เม้าท์ระเบิด : โลกกับธรรม : English Corner : ข่าวประชาสัมพันธ์ : BKK Blog : Work at Home
เกมส์ Photo Hunt : Jigsaw : Hang Man : Tetris : Slider : จับคู่
BKK Mobile Picture Message : Logo : Mini Logo : Screen Saver : Text SMS : Color Picture Message : Wallpaper
รักและคิดถึง พบเพื่อนใหม่ : E-Cards : กลอนแทนใจ : ศาลาพักใจ : เยาวชนคนดี
สารพันบันเทิง ดูหนัง ฟังเพลง : ซอกแซกผ่านจอ : มุมฟุตบอล : เสี่ยงเซียมซี : ดวงดาวโคจร ออนไลน์ : Wallpaper : บันเทิง-เริงใจ : ซุบซิบดารา
สารพัดความรู้ เสวนาธุรกิจ : บัญชีทีเบรค : กระดูกและข้อ
ภาษาพาเพลิน Everyday English : Did you know? : E-Dialog : รู้จักญี่ปุ่น
ห้องสมุด BKK Business Letter : Song of the Week : พี่เลี้ยงภาษาอังกฤษ : เพลินภาษาน่ารู้ :E-Diary :
ศัพท์ทันโลก : สืบสายนิยายดัง : Alphabetize : SEX : วัยรุ่น วัยดึก : นางาซากิ: นานานก :
ชีวิตหลากสี : ยายวันวาน : พาชิมริมครัว : IT Audit : Chic & Trendy : Indy Zone :
เกร็ดความรู้ไอที : Star Corner : New York! New York!
BKK Center Hot Links : เบอร์โทรศัพท์ฉับไว : About us : ติดต่อ BKKonline