Guess what!
เป็นการแนะนำเข้าสู่เรื่องที่เราอยากพูด ส่วนใหญ่คนที่เราพูดด้วยไม่ลองทาย
หรือทายก็ไม่ถูกหรอก ตรงกับภาษาไทยว่า "เธอรู้อะไรไหม" Guess
what! หรือ You know what! เพื่อนก็จะตอบว่า "รู้อะไรหรือ"
หรือ What?
Run into เป็น 2-word
verb แปลว่าเจอโดยบังเอิญ หากเป็นคำกริยากับคำบุรพบทจะแปลว่า วิ่งเข้าชน
เช่น run into the wall
A friend of mine
เพื่อนของฉัน อาจพูดได้อีกอย่างว่า one of my friends หากเราจะเอาคำนามขึ้นต้นและไม่ใช้คำคุณศัพท์แสดงความเป็นเจ้าของ
(possessive adjectives เช่น my, your, his, her) เราต้องใช้ possessive
pronouns แทน เช่น mine, yours, his, hers) เช่น
He is a good friend of hers, isn't he?
That cat of yours almost got run over by a motorcycle.
For the life of me
เป็นสำนวน ดังนั้นจึงไม่เป็นไปตามกฏเหมือน a friend of mine เราไม่พูดว่า
for the life of mine สำนวน for the life of me แปลว่า ต่อให้ฆ่าตายก็ทำไม่ได้
ส่วนใหญ่จะใช้บอกว่านึกไม่ออกจริง ๆ I can't
remember, for the life of me. อีกสำนวนที่ใกล้เคียงกันคือ
to save my life เช่น
Tida is awful at karaoke. She can't sing
to save her life.
On the tip of the tongue
แปลว่ารู้แต่นึกไม่ออก เกือบบอกได้ ติดอยู่ที่ริมฝีปาก
..............................................................
|