Let the Cat out of the Bag
๒๔ มิ.ย. ๔๘

Nut: Tida wasn’t very surprised at our surprise farewell party for her.
Ken: It’s hardly surprising.
Nut: But I think she knew about it beforehand. She made herself free and was dressed up for it. Somebody must have let the cat out of the bag
Ken: Not me. I didn’t say anything. Why are you upset about it? Though she wasn’t surprised, she had a great time.
Nut: You are right, but it’s annoying when your plan is ruined.
Ken: Never mind that. You can’t be annoyed all night. Come and enjoy the party.

เผลอปากบอกความลับ
นัท:
ธิดาไม่ประหลาดใจเลยที่เราจัดงานเลี้ยงอำลาที่เราแอบทำกันแบบลับ ๆ เพื่อหวังให้เธอประหลาดใจ
เคน: มันก็ไม่น่าประหลาดใจเท่าไหร่เลย
นัท:
แต่ฉันว่าเธอรู้ล่วงหน้ามาก่อนแล้ว เธออุตส่าห์ทำตัวให้ว่างแล้วก็แต่งตัวสวยเตรียมพร้อมมาเชียว ต้องมีคนเผลอปากบอกเธอแน่ ๆ
เคน: ไม่ใช่ฉันนะ ฉันไม่ได้บอกอะไรเธอเลย ทำไมเธอต้องอารมณ์เสียด้วย ถึงแม้ว่าเธอไม่ได้ประัหลาดใจ แต่เธอก็สนุกร่าเริงนะ
นัท:
นั่นก็ถูก แต่มันรู้สึกหงุดหงิด ที่แผนการถูกทำลาย
เคน: ไม่เป็นไรหรอกน่า เธอจะนั่งบึ้งตึงอยูอย่างนี้ทั้งคืนไม่ได้หรอกนะ เอาเุถอะ มาสนุกกับงานดีกว่า

New Words and Expressions:

Surprised and surprising แปลว่ารู้สึกประหลาดใจ กับน่าประหลาดใจ นักเรียนไทยส่วนใหญ่สับสบคำคุณศัพท์รูปที่ลงท้ายด้วย -ed กับ -ing ตัวที่ลงท้ายด้วย –ed เช่น bored, interested, annoyed เป็นคำบอกความรู้สึกที่มี ถ้าเรารู้สึกเบื่อเราก็พูดได้ว่า I’m bored หรือ I feel bored. ส่วนคำที่ลงท้ายด้วย –ing เช่น boring, interesting, annoying แปลว่า น่า… ใช้กับคำนามไหนก็หมายความว่าสิ่งนั้นทำให้เราเกิดความรู้สึก เช่น The lecture is boring. แปลว่าเล็คเชอร์น่าเบื่อ ทำให้เราเบื่อ ถ้าเราพูดว่า I’m boring. ก็ถูกอยู่ถ้าอยากจะบอกคนอื่นว่าฉันนี่เป็นคนที่น่าเบื่อจริง ๆ

Surprise party งานเลี้ยงที่จัดให้เจ้าของงานประหลาดใจ ไม่บอกก่อนล่วงหน้า

Hardly แทบจะไม่ ไม่ค่อยจะ เป็นคำที่มีความหมายปฏิเสธ ดังนั้นเราไม่ต้องใช้รูปปฏิเสธ not เช่น I hardly have time. ฉันไม่ค่อยมีเวลา หรือแทบจะไม่มีเวลา

Beforehand ล่วงหน้า ก่อนที่จะเกิดขึ้น มีความหมายเหมือนกัน in advance

Dress up แต่งตัวสวย แต่งตัวอย่างเป็นทางการ ส่วน dress down ก็แปลว่าแต่งตัวตามสบาย ใส่กางเกงขาสั้นกับรองเท้าแตะ

Let the cat out of the bag แปลว่า เผลอบอกความลับ ทำความผิดโดยไม่ได้ตั้งใจ ไม่เกี่ยวอะไรกับแมว

..............................................................


ห้องสนทนา เม้าท์ระเบิด : โลกกับธรรม : English Corner : ข่าวประชาสัมพันธ์ : BKK Blog : Work at Home
เกมส์ Photo Hunt : Jigsaw : Hang Man : Tetris : Slider : จับคู่
BKK Mobile Picture Message : Logo : Mini Logo : Screen Saver : Text SMS : Color Picture Message : Wallpaper
รักและคิดถึง พบเพื่อนใหม่ : E-Cards : กลอนแทนใจ : ศาลาพักใจ : เยาวชนคนดี
สารพันบันเทิง ดูหนัง ฟังเพลง : ซอกแซกผ่านจอ : มุมฟุตบอล : เสี่ยงเซียมซี : ดวงดาวโคจร ออนไลน์ : Wallpaper : บันเทิง-เริงใจ : ซุบซิบดารา
สารพัดความรู้ เสวนาธุรกิจ : บัญชีทีเบรค : กระดูกและข้อ
ภาษาพาเพลิน Everyday English : Did you know? : E-Dialog : รู้จักญี่ปุ่น
ห้องสมุด BKK Business Letter : Song of the Week : พี่เลี้ยงภาษาอังกฤษ : เพลินภาษาน่ารู้ :E-Diary :
ศัพท์ทันโลก : สืบสายนิยายดัง : Alphabetize : SEX : วัยรุ่น วัยดึก : นางาซากิ: นานานก :
ชีวิตหลากสี : ยายวันวาน : พาชิมริมครัว : IT Audit : Chic & Trendy : Indy Zone :
เกร็ดความรู้ไอที : Star Corner : New York! New York!
BKK Center Hot Links : เบอร์โทรศัพท์ฉับไว : About us : ติดต่อ BKKonline