You can’t teach an old dog a new trick.
๒๒ เม.ย. ๔๘

Tida: How are you parents getting on in Europe?
Nut: They are alright, I suppose.
Tida: What do you mean? Haven’t you heard from them?
Nut: They sent me a postcard from Paris, saying that they would go on a cruise along the Italian Riviera.
Tida: They are not doing too bad at all.
Nut: No, but I wish they learned how to use the internet though. So I can keep in touch with them.
Tida: They haven’t got an e-mail account?
Nut: They don’t even know what it is! You can’t teach an old dog a new trick.
Tida: Well, at least there’s still last century’s technology like the phone.

ไม้แก่ดัดยาก
ธิดา: พ่อแม่เธอไปเที่ยวยุโรปเป็นอย่างไรบ้าง
นัท: คงสบายดีมั้ง
ธิดา: เธอหมายความว่าอย่างไร เธอไม่ได้ข่าวจากท่านเลยหรือ
นัท: ท่านส่งไปรษณียบัตรมาใบหนึ่งจากปารีส บอกว่าจะไปเที่ยวล่องเรือสำราญในแถบชายฝั่งของอิตาลี
ธิดา: ฟังดูไม่เลวเลย
นัท: ไม่หรอก แต่ฉันว่าคงจะดีไม่น้อยหากท่านใช้อินเตอร์เน็ตเป็น ฉันจะได้ติดต่อได้
ธิดา: ท่านไม่มีอีเมลหรือ
:นัท: ท่านไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร ไม้แก่ก็อย่างนี้แหละดัดยาก
ธิดา: อย่างน้อยเราก็ยังมีเทคโนโลยีของศตวรรษที่แล้วอย่างโทรศัพท์งัย

New Words and Expressions:

How are they getting on? เป็นการถามถึงความคืบหน้าว่าเป็นอย่างไรบ้าง

I suppose ฉันเดาเอา หรือสรุปเอาเอง

Cruise เรือลำใหญ่ หรือเรือสำราญ เป็นคำกริยาก็ได้ แปลว่าล่องน้ำ

I wish แสดงความหวัง แต่เป็นความหวังแบบตรงข้ามกับความเป็นจริง ดังนั้นคำกริยาที่ตามมาจึงอยู่ในรูปอดีต เช่น I wish I could tell you. (แต่บอกไม่ได้จริง ๆ) หรือ He wishes he had more time. (แต่ที่จริงไม่ว่างเลย)

Keep in touch ติดต่อ ถามข่าวคราว

You can’t teach an old dog a new trick. แปลตรงตัวว่าสอนหมาแก่ให้เล่นกลใหม่ไม่ได้ trick ที่สอนสุนัขก็อย่างเช่น ให้นั่ง ให้เก็บลูกบอล ให้นอนหงายท้อง ถ้าสอนหมาแก่มันก็จะทำไม่ได้ ไม่้ใช่เพราะว่าสมองไม่ดี ไม่จำ แต่เพราะขึ้เกียจและชินกับความเป็นอยู่แบบเดิม คล้าย ๆ กับสำนวนไทยว่า ไม้อ่อนดัดง่ายไม้แก่ดัดยาก จะสอนอะไรก็ต้องสอนกันตั้งแต่ผู้เรียนยังเด็ก พอโตไปแล้วก็สอนยาก สำนวนไทยหมายถึงการอบรมบ่มนิสัย กริยามารยาท มากกว่าความสามารถ เช่น สอนให้ตรงต่อเวลา หรือ นบนอบต่อผู้ใหญ่ ส่วนการให้คนแก่เรียนคอมพิวเตอร์ก็เรียนสู้เด็กไม่ได้ นั้นไม่ใช่ความหมายแบบไทย แต่สำนวน You can’t teach an old dog a new trick. ฝรั่งใช้การได้

..............................................................


ห้องสนทนา เม้าท์ระเบิด : โลกกับธรรม : English Corner : ข่าวประชาสัมพันธ์ : BKK Blog : Work at Home
เกมส์ Photo Hunt : Jigsaw : Hang Man : Tetris : Slider : จับคู่
BKK Mobile Picture Message : Logo : Mini Logo : Screen Saver : Text SMS : Color Picture Message : Wallpaper
รักและคิดถึง พบเพื่อนใหม่ : E-Cards : กลอนแทนใจ : ศาลาพักใจ : เยาวชนคนดี
สารพันบันเทิง ดูหนัง ฟังเพลง : ซอกแซกผ่านจอ : มุมฟุตบอล : เสี่ยงเซียมซี : ดวงดาวโคจร ออนไลน์ : Wallpaper : บันเทิง-เริงใจ : ซุบซิบดารา
สารพัดความรู้ เสวนาธุรกิจ : บัญชีทีเบรค : กระดูกและข้อ
ภาษาพาเพลิน Everyday English : Did you know? : E-Dialog : รู้จักญี่ปุ่น
ห้องสมุด BKK Business Letter : Song of the Week : พี่เลี้ยงภาษาอังกฤษ : เพลินภาษาน่ารู้ :E-Diary :
ศัพท์ทันโลก : สืบสายนิยายดัง : Alphabetize : SEX : วัยรุ่น วัยดึก : นางาซากิ: นานานก :
ชีวิตหลากสี : ยายวันวาน : พาชิมริมครัว : IT Audit : Chic & Trendy : Indy Zone :
เกร็ดความรู้ไอที : Star Corner : New York! New York!
BKK Center Hot Links : เบอร์โทรศัพท์ฉับไว : About us : ติดต่อ BKKonline