Break the Ice
๑๘ ก.พ. ๔๘

Nut: How do you like this vase? The shape is quite unusual, isn’t it?
Tida: Ah! Yes. But the patterns are a bit rude. Look at this mermaid on the side with the hands on her breasts!
Nut: I think that’s a real charm. I’m not sure I like the colour though.
Tida: Don’t get it then. I don’t think it will suit your living room.
Nut: I think I will use it as a centrepiece in the dinning room. It will be a real conversation piece.
Tida: Well, when you invite the monks around for your house-warming ceremony, it will definitely break the ice.

ละลายน้ำแข็ง
นัท: เธอชอบแจกันใบนี้ไหม รูปร่างแปลกดีนะ เธอว่าไหม
ธิดา: โอ้ จริงด้วย แต่รูปออกจะโป๊นะ ดูนางเงือกข้าง ๆ นี่สิ เอามือวางบนหน้าอกด้วย
นัท: ฉันว่านั่นเป็นเสน่ห์ของมันเลยหล่ะ ฉันไม่แน่ใจว่าฉันชอบสีนี้
ธิดา: งั้นก็ไม่ต้องซื้อสิ ฉันไม่เห็นว่ามันจะเหมาะกับห้องนั่งเล่นของเธอตรงไหน
นัท: ฉันว่าจะวางโชว์ไว้ตรงกลางโต๊ะทานข้าว จะได้เป็นเรื่องชวนสนทนาไง
ธิดา: ตอนเธอนิมนต์พระมาทำบุญขึ้นบ้านใหม่ รับรองได้คุยกันไม่หยุดแน่

New Words and Expressions:

How do you like this vase? เป็นคำถามที่ไม่เถรตรงเท่า Do you like…? How do you like …? ฟังดูสุภาพกว่า แถมยังเปิดโอกาสให้ผู้ถูกถามออกความคิดเห็นได้อย่างเสรีมากขึ้น แทนที่จะตอบว่า yes หรือ no เท่านั้น เช่น How do you like Thailand?

Unusual แปลว่าแปลก ไม่ปรกติ ไม่ธรรมดา มีความหมายเหมือนกับคำว่า unique

Rude นอกจากว่าจะแปลว่าไม่สุภาพแล้ว ยังหมายความว่าทะลึ่ง หรือโป๊ก็ได้ เช่นเสื้อผ้าบางชิ้นไม่เหมาะสมกับกาละเทศะ ก็เรียกว่า rude ได้

Mermaid นางเงือก เป็นที่รู้จักในภาพลักษณ์ของหญิงเปลือย ครึ่งบนเป็นผู้หญิง ครึ่งล่างเป็นปลา

Breasts แปลว่า หน้าอก

Charm เสน่ห์

I’m not sure I like the colour. มีวาทะศิลป์มากกว่าจะพูดโพล่งว่า I don’t like the colour. I’m not sure … เป็นการออกตัว เราอาจจะใช้แสดงความคิดเห็นในเชิงลบ เช่น I’m not sure I want to go out tonight. I’m not sure if that shirt suits you.

Don’t get it. Get it ในที่นี่แปลว่าเลือกซื้อ

Suit แปลว่าเหมาะสม ตามด้วยคำนามเลย ไม่ต้องใช้คำบุรพบทอะไร

Centrepiece ของโชว์ชิ้นหลัก อยู่ตรงกลาง ในการจัดโต๊ะอาหารแบบฝรั่ง เขาอาจจะ วางแจกัน เชิงเทียน ถาดผลไม้ หรืองานศิลปะไว้กลางโต๊ะ เพื่อประดับโต๊ะอาหาร

conversation piece สิ่งที่เป็นหัวข้อสนทนา

house-warming ceremony การขึ้นบ้านใหม่ ตามวัฒนธรรมไทย ก็นิมนต์พระมาทำบุญที่บ้าน เชิญเพื่อนบ้านและญาติพี่น้องมาร่วมทำบุญ แต่ตามแบบสากลก็อาจจะเชิญเพื่อนและครอบครัวมาทานข้่าว หรือจัดงานเลี้ยงสังสรรค์ ถ้าไม่มีพิธีการทางศาสนา ก็เรียกว่า house-warming party ในประเทศตะวันตก อากาศหนาว เขาเชื่อว่าหากเชิญเพื่อนฝูงมาเยอะ ๆ จะทำให้บ้านอบอุ่น

break the ice แปลว่าทำความคุ้นเคย เวลาที่เราพบเพื่้อนใหม่ เราอาจจะไม่รู้ว่าจะพูดคุยเรื่องอะไรดี บางครั้งหากมีอะไรทำร่ีวมกัน ก็จะเป็นการทำความคุ้นเคยกันไปในตัว

..............................................................


ห้องสนทนา เม้าท์ระเบิด : โลกกับธรรม : English Corner : ข่าวประชาสัมพันธ์ : BKK Blog : Work at Home
เกมส์ Photo Hunt : Jigsaw : Hang Man : Tetris : Slider : จับคู่
BKK Mobile Picture Message : Logo : Mini Logo : Screen Saver : Text SMS : Color Picture Message : Wallpaper
รักและคิดถึง พบเพื่อนใหม่ : E-Cards : กลอนแทนใจ : ศาลาพักใจ : เยาวชนคนดี
สารพันบันเทิง ดูหนัง ฟังเพลง : ซอกแซกผ่านจอ : มุมฟุตบอล : เสี่ยงเซียมซี : ดวงดาวโคจร ออนไลน์ : Wallpaper : บันเทิง-เริงใจ : ซุบซิบดารา
สารพัดความรู้ เสวนาธุรกิจ : บัญชีทีเบรค : กระดูกและข้อ
ภาษาพาเพลิน Everyday English : Did you know? : E-Dialog : รู้จักญี่ปุ่น
ห้องสมุด BKK Business Letter : Song of the Week : พี่เลี้ยงภาษาอังกฤษ : เพลินภาษาน่ารู้ :E-Diary :
ศัพท์ทันโลก : สืบสายนิยายดัง : Alphabetize : SEX : วัยรุ่น วัยดึก : นางาซากิ: นานานก :
ชีวิตหลากสี : ยายวันวาน : พาชิมริมครัว : IT Audit : Chic & Trendy : Indy Zone :
เกร็ดความรู้ไอที : Star Corner : New York! New York!
BKK Center Hot Links : เบอร์โทรศัพท์ฉับไว : About us : ติดต่อ BKKonline