New Words and Expressions:
How do you like this vase?
เป็นคำถามที่ไม่เถรตรงเท่า Do you like
? How do you like
? ฟังดูสุภาพกว่า
แถมยังเปิดโอกาสให้ผู้ถูกถามออกความคิดเห็นได้อย่างเสรีมากขึ้น แทนที่จะตอบว่า
yes หรือ no เท่านั้น เช่น How do you like Thailand?
Unusual แปลว่าแปลก
ไม่ปรกติ ไม่ธรรมดา มีความหมายเหมือนกับคำว่า unique
Rude นอกจากว่าจะแปลว่าไม่สุภาพแล้ว
ยังหมายความว่าทะลึ่ง หรือโป๊ก็ได้ เช่นเสื้อผ้าบางชิ้นไม่เหมาะสมกับกาละเทศะ
ก็เรียกว่า rude ได้
Mermaid นางเงือก
เป็นที่รู้จักในภาพลักษณ์ของหญิงเปลือย ครึ่งบนเป็นผู้หญิง ครึ่งล่างเป็นปลา
Breasts แปลว่า หน้าอก
Charm เสน่ห์
Im not sure I like the colour.
มีวาทะศิลป์มากกว่าจะพูดโพล่งว่า I dont like the colour. Im not
sure
เป็นการออกตัว เราอาจจะใช้แสดงความคิดเห็นในเชิงลบ เช่น Im
not sure I want to go out tonight. Im not sure if that shirt suits
you.
Dont get it. Get it
ในที่นี่แปลว่าเลือกซื้อ
Suit แปลว่าเหมาะสม
ตามด้วยคำนามเลย ไม่ต้องใช้คำบุรพบทอะไร
Centrepiece ของโชว์ชิ้นหลัก
อยู่ตรงกลาง ในการจัดโต๊ะอาหารแบบฝรั่ง เขาอาจจะ วางแจกัน เชิงเทียน
ถาดผลไม้ หรืองานศิลปะไว้กลางโต๊ะ เพื่อประดับโต๊ะอาหาร
conversation piece
สิ่งที่เป็นหัวข้อสนทนา
house-warming ceremony
การขึ้นบ้านใหม่ ตามวัฒนธรรมไทย ก็นิมนต์พระมาทำบุญที่บ้าน เชิญเพื่อนบ้านและญาติพี่น้องมาร่วมทำบุญ
แต่ตามแบบสากลก็อาจจะเชิญเพื่อนและครอบครัวมาทานข้่าว หรือจัดงานเลี้ยงสังสรรค์
ถ้าไม่มีพิธีการทางศาสนา ก็เรียกว่า house-warming party ในประเทศตะวันตก
อากาศหนาว เขาเชื่อว่าหากเชิญเพื่อนฝูงมาเยอะ ๆ จะทำให้บ้านอบอุ่น
break the ice แปลว่าทำความคุ้นเคย
เวลาที่เราพบเพื่้อนใหม่ เราอาจจะไม่รู้ว่าจะพูดคุยเรื่องอะไรดี บางครั้งหากมีอะไรทำร่ีวมกัน
ก็จะเป็นการทำความคุ้นเคยกันไปในตัว
..............................................................
|